Skip to content

Welcome!

Welcome! The WAESOL World Quarterly is an electronic publication of the Washington Association for the Education of Speakers of Other Languages. It provides information about the world of TESOL by sharing new teaching practices, addressing current issues, and collaborating with each other. If you are interested in submitting an article, please visit our website at http://waesol.org/newsletters/submit/index.html.

 

* A Letter from WAESOL President Naomi Elliott

Dear WAESOL members and friends,

It is hard to believe spring has arrived, and we are warming up! On February 4th, our board had its first meeting of 2012. Our next meeting is April 28th, at Highline Community College, Building 14, Room 105 which starts at 9:00 am. Please join us for a few hours if you are able. We urge you to consider becoming familiar with the board and learning about opportunities to volunteer during this year’s conference planning.

During the meeting, we discussed our upcoming annual fall conference to be held in  October 2012 at Highline Community College www.highline.edu . Our conference theme “Where Do We Go From Here? Pathways in Times of Change” reflects the current political climate in education which demands a timely response to student needs, improved teacher preparation/professional development, and the urgent need to prepare high school and community college level ESL students for their future leaps into higher education opportunities.

The call for proposals will be sent out to members this month. Please consider sharing your unique teaching experience, and research, with us through a wide variety of formats. Please contact the WAESOL Board http://waesol.org/contact/index.php  if you have any questions regarding proposal submissions, or clock hour availability. This year, presenters will be able to add their email addresses to the program directory. Session power points/handouts submitted pre-conference will be available electronically pre-conference, and during the conference, via a new barcode system printed on session signs, and may be posted to the WAESOL Conference 2012 website after the conference.

If you are interested in additional professional development opportunities please visit our sister affiliate BC TEAL links for the following upcoming conferences:

TESL Canada 2012 - TESL Interiors: Landscapes of Literacies and Language, October 11-13, 2012
Thompson Rivers University, Kamloops, BC, Canada   http://www.tru.ca/tc2012.html

BC TEAL 2012 Annual Conference  – May 4th and 5th at Capilano University in North Vancouver, BC. The theme of the conference is “ESL: English as a Sustainable Language.”

http://www.bcteal.org/conferences/bc-teal-2012-annual-conference

Currently, you now have the remarkable opportunity to help TESOL International Association advocate for education policies that matter to you, your students, and the field. Register for TESOL Advocacy Day 2012, June 18-19, Washington DC – Crystal City. Please follow the link for additional information: http://www.tesol.org/s_tesol/sec_document.asp?CID=20886&DID=13716 . Or, to inquire about current opportunities to contact your representatives: http://capwiz.com/tesol/officials/congress/?district=08&lvl=C&azip=98391&state=WA

Thank you for your support,

Naomi Elliott

WAESOL President 2012

* Letter from WAESOL World Quarterly Editor

Happy Spring!

Everything is in bloom, the weather is getting warmer and Spring is definitely here. I hope you are all finding time to relax and enjoy the nice weather while it is here.

I am sure most of you are like myself and can’t help but get excited about the summertime, whether that just means nice weather or time off of work to spend with family, friends or vacationing. I have to keep reminding myself to stay focused on the end of my school year and make sure that it is a meaningful and productive finish to a  good academic year. In order to help myself and hopefully others, this edition of the WAESOL World Quarterly is all about honing our skills. Each article focuses on a different way we can improve very specific aspects of our teaching skills and better help our students reach their goals. I hope that you find at least one article that helps you!

Speaking of honing skills…As the Editor of WAESOL World Quarterly, I am looking for ways to better serve our members. I have included a survey for all of you members to fill out regarding how we can better serve you through the WAESOL World Quarterly. Please see the article in the Quarterly or click on the link below to fill out the quick and anonymous survey. Thanks in advance for your feedback!

WAESOL World Quarterly-Member Survey

In other news…We are so excited to announce that we have begun a collaboration with the BC TEAL and their Newsletter. We have decided to share 1 article with the other organization for each publication. Please see the article from Marcia Kim on 3 Teaching Activities, Lesson and Tips in this edition of the WAESOL World Quarterly.  If you are interested in reading our neighboring organization’s newsletter, please visit the site below:

BC Teal-Newsletter

I hope that this edition or some of the articles will help you re-focus and finish your academic year or quarter as successfully and productively as you had wanted.  Enjoy!

Thank you all for your contributions and continued support of WAESOL.

Take care,

Jodi Ritter

Editor, WAESOL World Quarterly

WAESOL World Quarterly is Seeking YOUR Input!

Please visit the link below to complete a very short survey regarding the WAESOL World Quarterly and how we can better serve our members. Thanks in advance for your time!

WAESOL World Quarterly-Member Survey

 

 

* How to Get ESL Students to Accept Your Minimal Marking

By:

Isabel Haller, M.Ed, MA
ESL Instructor
Intensive American Language Center
Washington State University

 

Teaching writing can be an arduous task, but grading a student’s writing can be even more laborious and even futile.   However, as writing teachers, we believe that our time spent meticulously marking a paper is time well spent. Unfortunately this is often not the case.  As a teacher of ESL writing, I myself, on many occasions have had second drafts of papers submitted where my comments, and editing have been completely ignored.   Is this deliberate resistance to my feedback?  More than likely it is not. Zamel (1985) notes “teachers’ marks and comments usually take the form of abstract and vague prescriptions and directives that students find difficult to interpret.” (p.79) After reflecting on my style of grading, I realize that some of my responses to student writing, especially when dealing with content and ideas, are indeed cryptic and potentially confusing. I realize that although I use some standard editing marks, my students may be unsure of how to “correct” what I simply underline, circle or note as being “unclear” or “awkward”.

Feedback that concentrates on the quality of content and ideas may be confusing to an ESL student, but feedback on grammatical accuracy may be overwhelming.  Compared to teachers who provide feedback on native speakers’ writing, ESL teachers usually deal with many more mistakes due to their students’ struggle with grammar and usage in their new language. ESL composition teachers may feel compelled to comment on these errors to prevent their students from assuming that their writing is mistake free.

Richard Haswell (1983) advocated a system of minimal marking and his approach could have two main benefits.  Minimal marking can help teachers avoid wasting time on vague comments and marks that are ultimately ignored, and it can help students interpret feedback and fix their own work. I see the logic and value behind Haswell’s system, however before this method can be applied to ESL writing, students need to understand the pedagogy behind it.

To some students, receiving a paper covered in ink may be discouraging, but many ESL students welcome and expect their teachers’ responses even if they do not always understand the comments their teachers make.  ESL students may assume that whatever is not marked is correct. They may believe that the only way to improve their writing is to fix every mistake and therefore they may demand that their teacher mark every error.  Because of these preconceived notions held by our students, as ESL instructors, in order to effectively implement a system of minimal marking, we must thoroughly explain why we mark some aspects of a paper and not others when choosing to follow a minimal marking method.  Before I return any graded papers to students, there are three things that I explain to students in order to transition them to what may be a new system of feedback. My students need to be aware that I take into account carelessness, degree of importance, and a student’s innate tendency to avoid correction when choosing to implement minimal marking.

Carelessness  It must be pointed out to ESL students, that students in general, regardless of what language they write in, are guilty of carelessness. Students may not proofread carefully; often times, if they had, they may have caught their mistake.  Although I may not mark every error, I do advise students to go back through their papers carefully. I emphasize that this often means that they have some careless errors. I tell students to re-read their papers aloud.  Often when we read something in our head, our mind compensates for errors and we unconsciously correct these errors, and read them, as they should be.  Reading something aloud forces you to read more carefully, and as a result, more errors may be caught.  If in a testing situation where reading aloud is not an option, tell students to point to each word that they have written, this will slow down their reading, so to help them identify errors

Degree of importance Students need to understand that each assignment that a teacher gives evaluates different criteria.  Sometimes an assignment is being used to evaluate ideas.  Other times an assignment may focus on how well ideas can be organized. Some writing tasks may simply assess grammar and correct usage, while other writing pieces may attempt to evaluate content, ideas in addition to grammar and usage.  It needs to be explained that even when a teacher assesses several skills at once, there is usually one skill that is weighted more heavily than others. This is easy for students to see if a rubric is used. When using a rubric, tell students to read the rubric before writing, so they know what is the most important skill of focus. Teachers often prioritize target skills.  I tell my students that if I mark everything on their paper, especially if it wasn’t the target skill, they will not focus on what I feel are the most important aspects that they should be working on.

Tendency to avoid correction Students may quickly learn that taking risks is not rewarded, but rather punished. If every error is marked for correction, students may revert to more simplistic “safe” language and structures. Students need to realize that to advance to the next level, they need to expand their language and try new words and more complex structures. Discuss with your students your policy for using new and more advanced language.  Perhaps allow “freebies” for errors on skills not yet taught.  Not marking a student’s attempt to extend their language may help students feel comfortable taking risks and ultimately will help them grow as writers.

Nancy Sommers (1982) points out that the amount of time that teachers spend on a paper ranges from 20 to 40 minutes.  If the product of these efforts are ignored or misunderstood, than this time is wasted. Minimal marking can be effective, but ESL students due to an extreme desire to improve their language skills, may be resistant to this method and opposed to it.  Explaining why you choose to limit your markings may help them to accept this practice and may lead them to be more careful, and creative as they write.

References:

 

Haswell, Richard H. (1983). Minimal marking. College English 45(6):600-604.

Sommers, Nancy(1982). Responding to Student Writing. College Composition and Communication, (33) (2), 148-156.

Zamel Vivian (1985). Responding to Student Writing. TESOL Quarterly. 19 (1), 79-101.

* Book Review: Q: Skills for Success 1 Listening and Speaking

By:

Eman Elturki

Washington State University


Book: Q: Skills for Success 1 Listening and Speaking

Author: Jaimie Scanlon

Publisher: Oxford University Press (NY, USA)

Publication Date: November 22, 2010

 

It is not an easy task to find an appropriate textbook for English as a second/foreign language (ESL/EFL) listening and speaking class without worrying about the need to supplement for uncovered points. Q: Skills for Success 1 Listening and Speaking can be a great source for teaching a listening and speaking class in addition to working on developing other language skills. Q: Skills for Success 1 Listening and Speaking is a part of a six-level series for teaching listening and speaking. It offers essential topics for beginner ESL/EFL learners. The book consists of ten units; (1) Do you know your name? (2) How can you find a good job? (3) Why do we study other cultures? (4) What makes a happy ending? (5) What is the best kind of vacation? (6) What makes you laugh? (7) Why is music important to you? (8) When is honesty important? (9) Is it ever too late to change? (10) When is it good to be afraid? It comes with audio CD, teacher’s handbook, a testing program CD-ROM, and online practice. Q: Skills for Success 1 Listening and Speaking is especially suitable for beginner-level adult learners to help them develop the communicative language skills that they need in their daily life as well as in academic settings.

I used this book with level three young adults in an academic intensive English program to prepare the students for study in the United States. Q: Skills for Success 1 Listening and Speaking is rich with various topics related, for example, to anthropology, hospitality and tourism, management, psychology, sociology, language studies, physiology, advertising, human resources, linguistics, and advertising. The topics are presented in the form of radio or TV interviews, presentations, podcasts, university lectures, classroom discussions, TV news reports, conversations, and job interviews. The listening tracks are clear and maintain characteristics of natural speech such as the vocalizations um and ah. They can be easily comprehended by beginner ESL learners. There are different interesting tasks to practice, for instance, listening for main ideas, listening for details, predict content, make inferences to understand a speaker’s attitude, listen for examples, recognize jokes to understand a speaker’s intent, recognize numbers and dates. As for speaking, students practice to ask for repetition and clarification, role-play an interview, take notes and prepare for a discussion or presentation, eye contact, ask follow-up questions to keep the conversation going, conduct interview, report results of a survey, compose questions and organize them into a survey, and credit sources to identify where information came from. The activities focus on enhancing the critical thinking of students by engaging them in discussions or asking about their perspectives on certain issues. The tasks are appropriate for pair and group work.

In addition to listening and speaking, each unit has explicit teaching of grammar, pronunciation, and vocabulary. The covered grammar points are simple present, simple past, should/shouldn’t, because and so, future expressions with be going to, gerunds, conjunctions and and but, imperative, so and such with adjectives).  The pronunciation sections include intonation in yes/no and information questions, past tense –ed, reduced vowels, word stress, reduction of be going to, the 3rd person –s ending for simple present verbs, intonations in questions about choices, linkages of consonants to vowels, content word stress in sentences, and linking vowel sounds. At the end of each unit, there is a list with the newly introduced vocabulary.

The topics of this book, such as cultures and vacations, were appealing to my students and evoked classroom discussions. Furthermore, my students enjoyed the different activities suggested by the book; they might be used as they are or adjusted to meet the lesson objectives. For example, in the unit about ‘honesty’, students listened to interesting facts about the percentages of cheating in schools in the United States and China. After practicing how to use numbers, I had them design a survey and ask one another questions like have you ever told a lie? Then, they were given a few minutes to organize their results and share them with the class in the form of a presentation using appropriate ways studied in the unit to report the results of a survey. The variety of the topics and activities presented in each unit spares the teacher the need for supplementary material. Additionally, the student book comes with an access code that can be found behind the back cover. This code enables the student to register online and obtain extra practice for each unit. I assigned the online practice as homework and designed a quiz from the online practice as well as the chapter after the completion of each unit.

Although this book provides rich material to teach listening and speaking as well as other language skills, it has some drawbacks. The units are too long. Even though I met with my class five days a week for almost one hour, it was hard for me to cover all the points and activities in the unit. Moreover, the grammar points are explained in too much detail followed by exercises. A teacher might spend the whole class duration working on the grammar section without having the chance to go over the other sections of the lesson. Therefore, if you decide to use this book, you might need to skip some sections or assign them as homework. All in all, despite these negative aspects, Q: Skills for Success 1 Listening and Speaking can be used as an effective source in a listening and speaking class.

 

 

* Curbing Cheating for Accurate Assessment

By:

Davey Young

 

Over the course of the last year I have been teaching freshmen and sophomores in mandatory English classes at a university in China. My classes contain a wide range of both ability and interest in English, which has made it difficult to conduct an accurate assessment of my students’ abilities. This challenge is further confounded by enormous class sizes, a general reluctance to participate in class discussion, and apathetic students. More meddlesome still is many students’ inclination to nefarious means of making the grade.

Students in China and elsewhere can be quick to concoct various means of cheating on traditional means of assessment such as written tests, and will often copy homework or other out-of-class work from each other or outside sources. It is important to keep in mind that these students generally don’t see anything wrong with this way of completing work. It is simply a means to an end. It is very common for me to see, just before class, students who are sitting less than a meter away busily copying a homework assignment from a classmate before the bell rings. I’ve prompted some of my brightest and most motivated students to explain a particular answer and heard the reply “I don’t know; I found it on the internet.” In the Western tradition this sort of behavior is seriously frowned upon, but it the Confucian educational tradition of rote learning from those who hold the knowledge (combined with an extremely competitive, test-oriented education system) it is the norm. This style of applying knowledge also affects written work, as students in China often memorize entire essays to regurgitate on standardized tests like the TOEFL and CET. While we as Western teachers need to learn to take cheating in other educational systems with a grain of salt, we also need to stymie it from interfering with our ability to properly determine needs or assign a grade.

Here are a few tips on how to garner a clear and accurate assessment of student performance and learning that is not confounded by the myriad ways in which students can muddy the waters. It goes without saying that cheating is by no means limited to a single country or academic environment, and so I hope these tips will prove useful to teachers everywhere.

 

  1. Rule number one: Above all else, keep in mind that students may be operating in a culture which tacitly condones cheating. This is important, as catching a student in the act can color a Western instructor’s opinion of that student in the future, creating a negative bias in objective assessment. Do not judge your students for cheating! I’ve never known a student to cheat out of malice towards the teacher. In fact, students often cheat not to help themselves, but to help a friend. From their perspective, their acts are altruistic.
  2. At the outset of the course, communicate clearly to your students why you do not want them to cheat in your class. Namely, that such behavior can give a false impression of their proficiency and thereby lead to a lot of problems down the road.
  3. Make a cheating policy and stick to it. Being lenient will only create a bad precedent that will haunt you throughout the course.
  4. Change up your means of assessment. If students get comfortable with your style of testing, they’ll have an easier time finding shortcuts.
  5. Create multiple versions of the same test. Randomize items across two or three versions of the same test and distribute them so that no two neighbors have the same version. This can crate a headache when grading, but helps guarantee test validity.
  6. Change up the seating arrangement on test day. If you spring a new seating chart on students, they may not be as likely to count on cues from friends.
  7. Embrace using cheat sheets. Consider making tests open-book or open-note and adjust the difficulty or complexity of the test accordingly. Design items that require flexible use of forms over rote memorization. (This is generally good advice.)
  8. When collecting tests in a crowded classroom, don’t walk around the room or ask students to pass their test papers down the row. Instead, simply instruct the students to place the test face down on the desk and leave the room once they’re finished. Turning your back on students or creating a hubbub of hand-changing gives students a chance to copy answers or consult with peers.
  9. Ban phones. While many students rely on smart phones for dictionaries, they can also store cheat sheets, allow a means of communication between students, and enable students to take a photo of the test paper to be passed on to other classes.
  10. Let your students know you’re watching. Move around the room randomly and change your pace. Don’t let students become so comfortable that they’ll pull out a hidden cheat sheet.
  11. Don’t be naïve! Just because a student is a good person does not mean he or she will not cheat. Our belief that cheating is bad is culturally based; our students do not necessarily share our cultural background. Even the strongest and most motivated students can resort to cheating.
  12. For writing assessments, only rely on in-class writing.
  13. Create novel writing prompts that elicit personal experiences and impede rote responses.
  14. Experiment with peer assessment. For group projects and presentations, allow students to assess the contribution that their group members put into the work. (This must be done delicately in eastern Asian countries, which are more collectivist compared to Western countries. Allow such assessment to be done anonymously and discreetly.)
  15. Take the time to administer oral exams. Even with large class sizes, there is no better way to assess a students’ conversational proficiency than through sitting them down and giving them novel prompts and questions.

 

Finally and critically, know your enemy! Your enemy is not the cheating student, but the cheating method. I have either seen myself or heard anecdotally of cheat sheets printed on beverage bottle ingredient labels, written delicately on fingernails or the inside of glasses frames, and even posted on the wall behind the teacher in Chinese (in a case when the teacher couldn’t read the language). Students can be very creative, and as much as we may lament how their creativity is employed, it is in some cases certainly used to cheat. What teachers need to do is be creative, too, in order to outfox the fox.

Advertisement from National Geographic

Click on the image to learn more about Pathways:

* Finding the Courage to Test

By:

Karrie Zylstra, ESL Instructor

 

At the end of every quarter, I give my adult intermediate students two CASAS tests and two tasks. My students take the reading and listening in CASAS and I choose tasks for them to demonstrate their abilities in writing and speaking. Most of them are focused on moving into career programs and entering upper level academic classes, so the results of these tests and my decision about their progress matter to them. Some won’t be able to wait if they cannot enter a program this quarter – they will go back to work to feed their families.

In the fall of 2011 I gave my students these tests without too much preparation outside of the coursework we’d done in class. I watched them panic on the days of the tests. While many did make progress, I wanted to see if I could use the next round of testing as an opportunity to improve their skills for both test-taking and, more broadly, dealing with stressful life situations.

From the Start

I started winter quarter with goal setting and having them look at the ways that goal setting can improve their ability to succeed. I used exercises with optical illusions to show them how we can miss things right in front of us if we don’t have a clear focus or if we are busy telling ourselves that something is impossible.

Clear Expectations

I began to prepare them more directly two weeks in advance of our tests. We discussed what tests they would take on which day. I had given them a handout at the beginning of the quarter which we reviewed, they asked questions and I clarified. After this, I told them the most important material to review at home so that they could best prepare.

Test Importance

A few days later we discussed why it was important to do well on tests and tasks. As I said, my adult students are very motivated but I took the time to explain what the results meant and laid out what scores to achieve for which levels of classes. I said that, as an instructor, I could advance them even if their tests were not ideal but that the other instructors would still look at those test scores. I explained that scores do not always reflect their abilities but that they were still mandated and still mattered. We also took the time to remember the goals they had set for themselves at the beginning of the quarter.

Short Practices

We then began to do short practices related to the reading tests. I gave them a test practice from the textbooks we use and a time limit of 15 minutes. We would then check the answers together as a class, clarifying what they might not understand. We did this at the beginning of class in the same room they would test in until the day of the test.

It’s All in Your Head

Two weeks in advance, I asked them to practice inside their minds feeling relaxed and confident on the day of the test. Much as I did for myself when I gave a presentation, I had them think of a similar situation where they felt comfortable. Maybe they were writing a letter or reading something in their first language. They could then hold on to the feeling as they moved in their minds to the new situation of testing. When they felt fear, they could move back in their minds to the familiar and comfortable setting. I instructed them to practice this over the two weeks frequently – at least 3 times a day.

And Next Quarter

Although I wouldn’t say they improved more dramatically on their test scores, I would say that they were noticeably more relaxed. This spring quarter I have a few more ideas to try. Below are my steps for improvement:

  • Share my own goals for the class at the beginning of the quarter
  • Share with students the statistical doubts about the validity of standardized tests to help them let go of the connection between their personal worth and the scores. I told them I had doubts myself but think that hearing it from experts might benefit them.
  • Incorporate a listening test practice
  • Design a worksheet to guide their test visualization practice
  • Practice visualizing a relaxed test atmosphere as a class at least once

Truthfully, I often get lost in the day to day of the third person singular, forgetting to keep the end in mind. It worked very well for me to remind myself and my students throughout the quarter that the tests and tasks will come. Finding the courage to test made a difference that I could feel and one that I hope will last long after they have left my class to become successful elsewhere.

 

* Dolch Words: Teaching Sight Reading to Adult ESL Students

By:

Elizabeth Standal

Seattle University (TESOL Graduate Student)

 

I recently started teaching Beginning ESL to a small but very diverse group of adult students.  These students have come to the US from native countries on three different continents; some have been here for many years, while others arrived a matter of months ago.  But one thing almost all these students have in common is that their reading and writing skills in English are not very strong.  Some did not receive any education—in any subject, including literacy skills—in their native languages; some speak languages that do not use the Roman alphabet.  I soon realized that this situation presented challenges that I was not used to dealing with.

My previous teaching experiences had involved language learners who were businesspeople or university students.  I had never taught students who struggled with basic reading, so I set out to learn more about teaching ESL to learners in this situation.  As I continued my research, two phrases I read and heard repeatedly were “sight reading” and “Dolch words”.  For example, Peregoy and Boyle (2004) refer to sight word recognition as something that should precede “instruction on specific sound/symbol correspondences” (pp. 114-5)—not a sequence I would have expected.  What is meant by “sight reading” and “Dolch words”, and how can they be applied in the classroom?

Edward William Dolch (1889-1961) was a professor of education who, over a period of many years in the mid-twentieth century, published a number of works on how to teach reading skills.  While he focused on teaching reading to children whose first language was English, his work on sight reading is also relevant to ESL professionals teaching early reading skills.

In his work Psychology and Teaching of Reading (1951), Dolch describes “sight words” as words that, for a reader, are “known so quickly that we are unaware that we are recognizing them, and we are instantly conscious of meaning.  We ‘see through the words to the meaning’, just as we see clearly through a plate glass window” (p. 149).  In other words, “sight reading” involves instant recognition of the word, rather than spelling or sounding the word out to arrive at the meaning.

The school where I teach my Beginning ESL class encourages instructors to use the “Dolch list” as a starting point for teaching sight word recognition.  This list, originally created by Dolch in 1936, includes 220 “service words” (Dolch’s term).  These “service words” are a good foundation for sight word vocabulary because they are words that recur in many different types of text—for example, function words such as pronouns, prepositions and conjunctions, and also basic verbs and adjectives such as “get”, “go”, “was”, “good”, etc.  Dolch did not include any nouns in his 220-word list, but provided a supplemental list of 95 nouns.

I began making flash cards with words from the Dolch list; using these cards for various activities has become part of the regular class routine.  I started with words that were already in students’ speaking vocabularies, such as “and”, “the”, etc., and now I also use words that students are learning about in class.  Some cards have truly become “sight words”—core words that students can recognize every time they see them—while others are newer ones that students are still in the process of learning, but that they will recognize in spoken form.  These new cards are often used when introducing important new vocabulary; they are displayed as the word is spoken.  After numerous exposures, the newer cards can eventually make their way into the category of “sight words”.

At the very least, I spend some time in class showing students the cards in their sight word vocabulary as review.  At first, I would say the word aloud and ask them to repeat it while looking at the card.  Now, students are adept at recognizing these core words and will say them without prompting when the card is shown.

I try to vary the uses of these cards to hold student interest.  Other exercises include asking students to use the word shown on the card in a spoken sentence, or to assemble small sets of cards into sentences.  For example, students could be asked to reproduce short dictated sentences (“How are you?”, “How is she?”) with the cards, or use the cards to provide answers to spoken questions (“I am fine”, “She is fine”).  Sometimes students are shown several cards (perhaps 10 to 15) and asked questions on alphabetic and phonemic awareness, such as, “Which words have the letter ‘h’?  Which words have the sound ‘rr’?”

Other activities are more like games; for example, a few cards could be distributed to each student and then students should raise their hand, or raise the card, when they hear “their” words spoken aloud.  As a partner exercise, students could each be given a few cards and, without showing them to their partner, dictate the whole word or spell out the word on each card, which their partner writes down.  These activities have worked well in class; the latter can also be a helpful way to check up on students’ alphabetic awareness—do students remember how to say “e” and “i”, “g” and “j”?

The Dolch list was created a long time ago, but is still highly relevant to beginning readers.  After all, Dolch’s “service words” (pronouns, question words, basic verbs, etc.) have not changed much since 1936 and are still very frequently used in most texts.  That said, the fact that this list was designed for children whose first language is English means that some adjustments should be made for adult ESL students.

The list is organized into five sections:  Pre-primer, Primer, First, Second, and Third.  The implication is that the Pre-primer words should be learned first, then the Primer words, and so on.  However, ESL teachers may not find it logical to adhere closely to this sequence of progression.  Dolch himself addressed the problem of selecting words and organizing them into such categories:  “…there are just too many ‘common words’ in the language.  There are at least 1,000 words that are all about equally common, meaning that they are used constantly by everyone” (p. 178).  This means that this kind of organization is bound to be somewhat arbitrary.  Words in the Pre-primer list such as “funny” or “jump” may not actually be of prime importance or relevance to adult ESL students.  Such words can be omitted or replaced with words used more frequently.

The supplemental list of nouns may also be seen as problematic; it includes “good-bye”, but not “hello”, and “man”, but not “woman” or “people”.  Some of these nouns may be interesting and relevant to children, but less so to adult learners, such as “Santa Claus”, “rabbit”, or “squirrel”.  Dolch was very dubious about creating a list of nouns as sight words because, unlike the 220 “service words”, specific nouns are less likely to recur across a wide variety of texts:  “When the content changes, the nouns change…A sight vocabulary of nouns can never be widely used” (p. 180).  In my class, I just create cards with nouns related to vocabulary learned in class, without paying much attention to Dolch’s noun list.

I think my students feel a bit more comfortable with written language now that they have a set of core words that they are able to recognize instantly, and have gained more practice recognizing sounds and letters within words.  Their set of sight words is slowly but steadily growing, a very encouraging sign for both the students and the teacher.

References

Dolch, E. (1951).  Psychology and Teaching of Reading.  Illinois:  The Garrard Press.

Peregoy, S. and Boyle, O. (2004).  English Learners Reading English:  What We Know, What We Need

to Know.  In Robinson, R., McKenna, M., and Wedman, J. (Ed.), Issues and Trends in Literacy Education (pp. 103-18).  USA:  Pearson.

* Impairments and Disabilities of Speech, Language, or Hearing in English Language Learners

By:

Lesli Cleveland, EWU Assistant Professor of Communication Disorders & Supervisor in EWU’s Hearing and Speech Clinic

and

LaVona Reeves, EWU MATESL Director & Professor of English

 

Parents and ESL teachers may be the first to recognize that a child has problems making certain sounds when speaking the home language and English, respectively,  but they are not certain how to proceed because they cannot determine the cause and often hope the child will outgrow this way of speaking.  TESOL Quarterly recently published an article, reviewing Second Language Teacher Education: A Sociocultural Perspective (Yazan, 2012) and reminding us that ESL teachers are expected to keep up with “social, cultural, and historical macro structures….[particularly] application of activity theory in order to explore the relationship between L2 teaching and such macro factors as educational reform policies, curricular mandates, high-stakes tests, and norms of schooling” (p. 221).  To this end, we provide information about Washington’s mandates and assessments for students with special needs, focusing on ELLs.

Public schools in Washington normally provide resources to help determine the nature of the problem and provide professional help for those “who have impairments and disabilities of speech, language and hearing”  (EWU website accessed 27 February 2012).  Washington was identified as one of the Western states to have implemented pilot programs in 55 schools as of 2009 (Harr-Robins et al, p. 13).  The Regional Educational Laboratory published a report, The status of state-level response to intervention [RTI] policies and procedures in the West Region states and five other states, and the authors state a basic mission of the program:

RTI programs are intended to provide evidence-based interventions that are            aligned with individual student needs by identifying students requiring support early, monitoring their progress frequently, and providing more intensive interventions for students showing the least progress (National Association of State Directors of Special Education cited in Harr-Robins, 2009, p.13).

In Washington schools, speech therapists are clearly needed and often do the following:

* Provide classroom-based services

* Co-teach with classroom teachers and reading specialists

* Work with students who are at risk for reading and learning difficulties and with children who are experiencing academic failure

* Provide training to parents, teachers, and administrators to help support students’ academic and social success. (p. 13)

The Special Education Office of Superintendent of Public Instruction  (OSPI) produced a report funded by a federal grant under the Individuals with Disabilities Education Improvement Act of 2004 (IDEA).  The report, Using Response to Intervention (RTI) for Washington’s Students (2006, updated 2011), is available online, and OSPI allows the copying and distribution of their results.  Of greatest interest to ESL professionals is the following information about screening:

Screening:  34 CFR § 300.302 provides that screening by a teacher or specialist to determine appropriate instructional strategies for curriculum implementation is not an evaluation for special education eligibility requiring parental consent.

SLD Areas:  34 CFR § 300.309(a)(1) provides that to identify an SLD an evaluation must show that a student does not achieve adequately for his or her age or to meet State- approved grade-level standards when provided with learning experiences and instruction appropriate for the student’s age or State-approved grade-level standards, in one or more of the following areas:

a. Oral expression;

b. Listening comprehension;

c. Written expression;

d. Basic reading skills;

e. Reading fluency skills;

f. Reading comprehension;

g. Mathematics calculation; or

h. Mathematics problem solving.

Rule Out Other Factors:  34 CFR § 300.309(a)(3) provides that in order to determine a student has SLD his or her lack of sufficient progress in the above areas may not primarily result from:

a. A visual, hearing, or motor disability;

b. Mental retardation;

c. Emotional disturbance;

d. Cultural factors;

e. Environmental factors or economic disaf. Limited English proficiency.

(2011, p. xxvii)

Shortly after TESOL was founded in 1966, an important article appeared in TESOL Quarterly,  “Some Effects of Bilingualism on Certain Clinical Speech Procedures” (Hannah & Brooks, 1968).  Here the authors explain that “interdisciplinary programs still find a need to refer certain international students who, in addition to a second-language difficulty, have a speech disorder which interrelates with this” (p. 293).  Here they make “an attempt to indicate how the ramifications of such a student’s bilingualism require the introduction of certain modifications in the clinic procedures ordinarily followed” (p. 293).  They describe the problems faced by a bilingual stutterer:

…his frequently tenuous command of the rhythm pattern of the English language is considerably weakened by a series of seemingly uncontrollable repetitions, prolongations, filled and unfilled pauses, all of which make communication almost impossible.  Efforts to communicate in the second language are accompanied by added feelings of inadequacy, since listener reactions frequently resemble those experienced in the first language during periods of nonfluency, but seem to be present almost continuously in the second language. (p. 293)

At the same time, Wallace Lambert was conducting longitudinal studies of bilinguals in Canada and finding that their overall academic achievement was greater than that of monolinguals.  For this reason, most ESL professionals agree that bilingualism is highly desired, and the benefits far outweigh the challenges. At the same time, as ESL professionals, we might ask the following questions:

1.      How can we determine if the ELL has a speech or language problem in the home language or if it is simply a problem the ELL has in English?  What signs should we be looking for?

ELLs are often referred for speech-language evaluations because they are struggling in class and appear to be performing at a decreased level in comparison to monolingual English-speaking peers.  ELLs may demonstrate certain language behaviors or have difficulties in communication skills that are similar to monolingual English-speaking children with language disorders (Shipley & McAfee, 2009).  Among the variables to consider are: normal processes of second-language acquisition, the amount and type of exposure to English, English proficiency levels including social and academic language, and skills and behaviors in both the home language and English that would suggest a speech or language disorder.

Normal processes of second-language acquisition, which may include a silent period, language interference/transfer, code switching, and language loss, factor into determining a language difference between the home language (L1) and English (L2)or a language disorder (Roseberry-McKibbin & Brice, n.d.; Shipley & McAfee, 2009).  Many ELLs who are exposed to English for the first time will use L1 only until they realize that is not the language spoken at school.  This phase does not last long; however, many ELLs who are learning English may then enter into a silent period. During this time, ELLs are more focused on listening and comprehending English rather than verbally communicating in class.  It has also been suggested that the younger the child is the longer the silent period may last.  Preschool ELLs may potentially demonstrate this silent behavior for one or two years, whereas, the older child may stay in this silent period for as little as a few weeks or a few months (Tabors, 1997, 1998; Roseberry-McKibbin & Brice, n.d.).  After the silent period, many ELLs may produce shortened phrases in L2 because they now have learned words for basic needs and social interactions and memorized chunks of language (Tabors, 1998).

It is common for ELLs to produce errors in English which are influenced by their home language.  This process is known as language interference or language transfer.  For instance, double negatives are required in Spanish, so the ELL may produce the utterance I don’t have no more (Shipley & McAfee, 2009).  In Spanish superiority is signified by using mas, so the ELL may produce the utterance This cake is more big (Shipley & McAfee, 2009).   These utterances reflect the transfer of language characteristics from L1 to L2.

Another common behavior is code switching or shifting between languages within an utterance.  For instance, a Spanish speaker might say Me gustaria manejar – I’ll take the car meaning I’d like to drive – I’ll take the car. This behavior is demonstrated not only in children acquiring a second language but also in proficient bilinguals (Roseberry-McKibbin & Brice, n.d.).

Some ELLs may lose their skills in L1 while they are focused on acquiring L2.  This process of language loss relates to subtractive bilingualism, which may affect the child’s school and family life.  The goal for ELLs is to go through additive bilingualism achieving success in both languages and cultures (Roseberry-McKibbin & Brice, n.d.).  The aforementioned processes are all considered normal experiences during second-language acquisition.  They are indicative of a language difference not a language disorder.

An additional piece to working with ELLs is the recognition and understanding of the differences between social and academic language, specifically Basic Interpersonal Communication Skills (BICS) and Cognitive Academic Language Proficiency (CALP).  BICS refers to everyday conversational context-embedded language (e.g., participating in physical education class or asking permission to go the bathroom; Roseberry-McKibbin, 2007). It has been suggested that the average ELL requires approximately two years to acquire BICS (Roseberry-McKibbin & Brice, n.d.).  CALP involves language typical of the classroom that is context-reduced (e.g., teacher lectures, comprehending information textbooks, following written instructions, classroom and standardized tests; Roseberry-McKibbin, 2007).   The average ELL requires five to seven years to acquire and successfully demonstrate CALP similar to a monolingual English-speaking peer (Roseberry-McKibbin & Brice, n.d.).  This difference between social and academic language is known as the BICS-CALP gap.  An ELL may demonstrate use of adequate conversational English, but struggles in content-reduced academic areas such as reading, writing, science, or any school course that is context reduced.  Educators may suspect a language-learning disability in this situation; however, in reality, the language gap is the real reason for the ELL’s academic difficulties.  Other variables that may affect the language of ELLs are any avoidance behaviors, their individual personalities, anxiety level, and their motivation to use English (Roseberry-McKibbin, 2007).

The language proficiency level of the student must be considered when determining difference from disorder because a lack of proficiency in English is not indicative of language impairment.  According to the Washington Office of Superintendent of Public Instruction (OSPI), language proficiency is provided by the results of the Washington English Language Proficiency Assessment (WELPA), which includes the Washington Language Proficiency Test II Placement Test and the Annual Test to establish eligibility for and continuation of ESL services.  This tool evaluates reading, writing, listening, and speaking knowledge and skills (OSPI, n.d.).  An ELL is assigned a proficiency level/number based on his/her test performance: Beginning/Advanced Beginning=1, Intermediate=2, Advanced=3, Transitional=4.  Many language proficiency tests assess BICS and not CALP.  It may be necessary for the ELL teacher or the SLP to review this particular tool so they understand what skills are actually being assessed. Proficiency testing should involve both L1 and L2 and the test should evaluate BICS and CALP.  Knowledge of the types of test questions will provide more information regarding proficiency levels.

The following are some factors that the SLP would be evaluating during an assessment with an ELL: phonology, grammar, and pragmatics in both languages; ability to effectively use language in different contexts; level of participation; ability to follow directions and make requests; discourse organization; ability to describe objects and events; ability to make predictions; ability to use contextual cues to comprehend; and degree of difficulty to learn a new skill (Shipley & McAfee, 2009).

The following are examples of behaviors that may be present in an ELL with a language-learning disability: inappropriate nonverbal aspects of language; inappropriate questions and responses; inability to express basic wants and needs; decreased ability to initiations, respond, and maintain conversations with peers; inappropriate turn-taking skills; uses more gestures and nonverbal communication when verbalizations are expected; unorganized discourse; word-finding issues not related to English proficiency; and requires a great deal of repetition of information (Shipley & McAfee, 2009).  Although, the SLP will be specifically examining many speech and language behaviors and skills, it would be beneficial if the ESL and regular education teacher offered information regarding the ELLs communication in the classroom.  Collaboration among the professionals is critical to provide the best services for ELLs.

2.      How would we begin the conversation with parents to determine if the ELL has the same difficulty in the home language?

The first consideration would be what language to use during this conversation, the home language or English.  Often, parents of ELLs have limited English skills; therefore using an interpreter is crucial.  If the ELL’s ESL teacher was fluent in the family’s home language, then he/she is the obvious person to facilitate this conversation.  If not, then an interpreter should be involved.  If the school does not have direct access to an interpreter, another school employee, parent-liaison, or community member who was fluent in the ELLs home language could also serve in this capacity.  The SLP and ESL teacher should work together to create a list of questions regarding the child’s use of L1, specifically, achievement of developmental milestones and current speech and language behaviors in various contexts. (See question 5 for a more discussion language development information).

Non-English-speaking parents of ELLs may not understand how the school system in the U.S. works.  Information regarding the school curriculum, standards, classroom and assessment materials, teacher and school expectations, and their rights as parents also needs to be communicated during this initial conversation (İColorín Colorado!, 2007).  Depending on the culture of the ELL’s family, it may be helpful to provide general information and questions to parents in translated written form and then follow up with a discussion with an interpreter.  However, the potential reading level of the parents needs to be considered.

3.      What resources are available in the schools in Washington?  How do we go about accessing them?  

Detailed information regarding English language development standards for teachers to use in the assessment of bilingual children is available through the OSPI.  When working with families who do not speak English, Washington state educators and service providers have access to phone interpretation services for communication and meeting purposes.  The school district is required to first establish an account with Washington State Department of General Administration.  Once an account is established the school or district has access to interpreters in more than 170 languages.  Online training is also provided for those who are working with translators and interpreters.  Many schools or districts may have interpreters on staff or direct access to them.

Educators also have access to the office of Migrant and Bilingual Education which manages the Migrant Education Program and the Transitional Bilingual Instructional Program and Title III (OSPI, n.d.).  The Migrant Education Program provides services to migrant children and their families.  The Transitional Bilingual Instructional Program and Title III ensure quality educational opportunities for ELLs.  Of course, school districts have access to ESL programs, SLPs, and other necessary service providers.

4.      When is the best time to seek professional help?    

Once the determination is made that the child is exhibiting speech or language-learning problems in L1 and L2 not related to English proficiency, typical second-language acquisition processes, or lack of response to RTI (if that was available), then that child should be referred for a full speech-language or special education evaluation as soon as possible.

If there is concern about an ELL’s speech or language skills in L1, the ESL teacher, regular education teacher, and SLP should all be involved.  If the ELL requires an evaluation, then that student should be assessed by the SLP with the involvement of an interpreter.

5.      What should be done if the parents feel that the child will outgrow the problem or there is no problem?   

There are many cultural parameters that may impact speech and language services with various cultures (see Brislin, 1994 for an explanation of cultural parameters).  Different cultures have diverse attitudes toward disabilities and beliefs regarding their causes may affect the parents’ attitudes toward recognition, assessment, and treatment of a disability.  Understanding the cultural beliefs and values of a family and determining the family’s level of acculturation are important when we work with them to understand the benefits of intervention services for their child. 

Knowledge of typical development in the ELL’s home language is essential for service providers in this situation to provide examples of speech and language problems to the parents.  There are many resources documenting child development in different languages or cultures that may be helpful to service providers and educators.  A few of these sources are: ASHA (http://www.asha.org/practice/multicultural), the Early Childhood Research Institute on Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS; http://clas.uiuc.edu/index.html), and Child Find (http://www.childfindidea.org).

As previously mentioned, parents’ understanding of what is expected of their child at school and the child’s current level of functioning is also necessary for this discussion.  Ultimately, parental consent is necessary for services.

6.      What can ESL teachers do to be sure that the ELL is getting the services needed? 

The ESL teacher should make a referral to special education services or speech-language services in order for the ELL to receive the necessary evaluation.  ESL teachers should refer to their school’s or district’s referral and assessment procedures for specific information.

7.      What does the law allow in terms of providing an interpreter during speech-language assessment and therapy? How are interpreters used?

We don’t have anything called a bilingual assistant in our field.  We have slp-a—that’s an SLP aid, but the aid may or may not be bilingual.  Interpreters are hired for the assessment and parent meeting  only.  According to ASHA’s IDEA Issue Brief regarding culturally and linguistically diverse students (n.d.), IDEA 2004 and the reauthorization in 2006 supports appropriate service delivery to this population. Specifically, it stresses the use of non-biased assessment materials; assessments should be provided in L1 unless it is not possible; limited English proficiency is not considered a factor in determining disability; parents are entitled to an interpreter at the Individualized Education Plan (IEP) meeting; and if a child does present with limited English proficiency, the language needs of the child must be considered within the IEP (ASHA IDEA Issue Brief, n.d.)  A significant addition to IDEA 2006 is the provision for alternative assessment materials and procedures for ELLs in order to obtain the most accurate information regarding academic, developmental, and functional knowledge and skills (ASHA IDEA Issue Brief, n.d.).

If the child is dominant in L1, then the child should be assessed in L1 and L2 to gain as much information as possible regarding his/her language skills in both.  Prior to any assessment or meeting with an interpreter and the ELL and his/her family, the SLP and interpreter should discuss their roles and expectations for the assessment or meeting.  The SLP conducts the assessment, while the interpreter communicates betweem the child and the SLP, as well as the SLP and the family. During the post-assessment debriefing between the SLP and the interpreter, it would be appropriate for the SLP to ask the interpreter his/her opinion of the child’s skills in L1.

Research suggests that intervention should also be conducted in L1 and L2 (Guitiérrez-Clellen, 2001; Thordardottir; 2010; Wyatt, 2012). Bilingual intervention may be the best option to maintain and increase L1 skills and aid in the acquisition of L2 (Roseberry-McKibbin, 2002; Wyatt, 2012).  The goal for ELLs is to be proficient bilinguals.  If an SLP has access to an interpreter who speaks the child’s home language, then intervention in both languages may be possible. If an SLP is not fluent in the child’s home language then he/she should only treat in English.  However, SLPs should support the ELL’s home language and culture in any way they can.

8.     How do SLPs determine if the ELL needs an interpreter?

If L1 is the dominant language for the ELL and he/she lacks English proficiency, an interpreter should be involved in the assessment.  Whether or not an interpreter is involved in intervention with an ELL varies among schools and SLPs.

9.     Are most SLPs trained to work with ELLs?

While SLPs should be aware that they need to consider both languages during an assessment (Bedore & Peña, 2008; Kohnert, 2010; Peña & Bedore, 2011), many have not received training regarding ELLs.  Graduate programs in communication sciences and disorders differ in their offering of specific classes that focus on bilingualism and ELLs; however, cultural knowledge and skills necessary to work with diverse populations are incorporated into many classes in programs throughout the US and guidelines are provided by ASHA (2004).  Only 8% of school clinicians reported that they received training in bilingual assessment (ASHA School Survey, 2008).  According to a demographic profile of ASHA members (2009), 5% of SLPs are considered bilingual service providers.  To be a bilingual service provider, an SLP needs to have native or near-native proficiency in a second language (ASHA, 1989).

That being said, SLPs have a responsibility to be culturally competent clinicians (ASHA, 2011a; ASHA, 2011b). Cultural competence includes, but is not limited to, awareness and acceptance of diversity; awareness of one’s own culture; and cultural knowledge of the populations you are service (ASHA, 2011a; 2011b).  Cultural competence is a continuum and evolves over time (ASHA, 2011b).  SLPs should be knowledgeable of federal and state laws regarding service delivery with ELLs.  SLPs must also understand the cultural and linguistic characteristics of the students they serve and that these characteristics vary among cultural groups and individuals within a specific cultural group.   Cultural competence is required to conduct fair, appropriate, and accurate assessments and intervention (ASHA, 2004; ASHA, 2011a; ASHA, 2011b). ASHA recently reemphasized the commitment to this aspect of our profession by updating the professional issues and position statements regarding cultural competence for practicing clinicians (2011a; 2011b).   SLPs are required to complete continuing education requirements to maintain certification.  If they lack the necessary skills to work with ELLs, then it is up to the individual to seek out learning opportunities to advance their knowledge in this area.

10.     What are the greatest concerns SLPs tend to have regarding ELLs?

A great concern for many SLPs is that they use the most culturally and linguistically fair and appropriate assessment and treatment methods with ELLs who have speech and language disorders.  Kohnert, Kennedy, Glaze, Kan, and Carney (2003) conducted a survey with SLPs to examine challenges to clinical competency in Minnesota.   Of interest were the responses to the survey question, With what frequency did they (the SLPs) encounter challenges in clinical situations and service delivery with CLD clients/patients.  Among the challenges that were identified as often were: clinician/client language mismatch; lack of appropriate assessment and treatment materials in other languages; lack of knowledge of developmental normative information for other languages and cultures; lack of professionals who speak the home language of the client; limited family resources.  Assessment for culturally and linguistically diverse children was the most frequently selected topic for continuing education opportunities.

11.     How is the diagnostic process similar to and different from that of native speakers compared to ELLs?

A speech and language evaluation for a monolingual English-speaking child usually involves a case history, documentation of developmental milestones, communication strengths and weaknesses, classroom observation, and use of norm-referenced or criterion referenced assessment tools to evaluate speech and language skills.

A speech and language evaluation for an ELL also involves a detailed case history regarding developmental milestones and communication strengths and weaknesses. This case history may need to be part of an interview with the parents of an ELL.  It is also necessary to determine what is typical speech and language development in the child’s home language.  Additional variables such as, the languages spoken at home, the parents’ education level, country of birth for both parents and the ELL, length of residence in the US, socioeconomic status (SES), generational membership, and the degree of acculturation into American life should also be investigated.  A classroom observation to examine current level of functioning and communication skills is also necessary (Roseberry-McKibbin, 2007).

Since many standard assessment tools that SLPs use have been developed with normative data from monolingual English-speaking children, these tools are not appropriate to use with ELLs.  Using these tools with children, who differ from the normative sample, increase bias and reduce the validity of the assessment which may lead to under-and over-diagnosis of speech and language disorders with ELLs (Laing and Kahmi, 2003).  Using a translated test is not preferred practice since many items from standardized tests do not translate into another language.  IDEA 2006 advocates for use of alternative assessments with ELLs.  If a norm-referenced test is used with an ELL, the SLP could provide a descriptive assessment based on the ELL’s performance on the test without reporting a score.  Other options include test administration and scoring modifications (Wyatt, 2012).  Some have suggested dynamic assessment as a viable alternative to standardized assessment of ELLs (Guitiérrez-Clellen & Peña, 2001).  Dynamic assessment evaluates a child’s learning ability using a test-teach-retest model. Another option is the use of processing-dependent measures which are not based on life experiences or world knowledge, therefore, removing bias from the assessment (Campbell, Dollaghan, Needleman, Janosky 1997).  Other alternatives that could be utilized with ELLs include language sample analysis, portfolio assessment, and curriculum-based assessment.

There are some standardized assessment tools that have been created to use with ELLs (e.g., Spanish speakers).  As with any standardized test, the SLP should always examine the reliability and validity of the tool and the make-up of the normative sample to determine if it is appropriate to use with their students.

Assessing an ELL in only one language also lacks validity because the child is not given credit for his or her language knowledge in both languages (Kayser, 1989).  Evaluations must include various measures, both formal and informal, in both languages to obtain an accurate picture of the ELL (Wyatt, 2012).

12.     What is the field of Communications Disorders contributing to our understanding of impairments and disabilities of speech, language and hearing in ELLs? 
 

Research in the area of culturally and linguistically diverse populations has contributed a tremendous amount of information over the past several years regarding typical speech and language development in various languages and dialects (e.g., Arabic, Cantonese, Dutch, French, Hmong, Korean, Mandarin, etc.), language difference versus language disorder, speech or language disorder with the context of language difference, and effective assessment and treatment approaches (ASHA, 2011b).  However, there is still much more to investigate in all these areas.  SLPs work within an evidenced-based practice framework and research continues to focus on clinically applicable knowledge regarding culturally and linguistically diverse populations to determine the most efficacious services we can provide.

What we are asking ESL teachers to do here is to work closely with the SLP in the school and/or district; become familiar with referral procedures; and learn as much as possible about the students’ cultures, beliefs, languages, and challenges in order to discover if the ELL needs services not yet being provided.  By understanding the issues and by working closely with other teachers, parents, and the SLP, we will discover ways to best serve ELLs in our state.

 

References

American Speech-Language-Hearing Association. (2008). 2008 schools survey summary report. Rockville, MD: Author.

American Speech-Language-Hearing Association. (1989). Bilingual speech-language  pathologists and audiologists: Definition [Relevant Paper]. Available from www.asha.org/policy.

American Speech-Language-Hearing Association. (2011a). Cultural competence in   professional service delivery [Professional Issues Statement]. Available from    www.asha.org/policy.

American Speech-Language-Hearing Association. (2011b). Cultural competence in   professional service delivery [Position statement]. Available from            www.asha.org/policy.

American Speech-Language-Hearing Association. (n.d.). Demographic profile of ASHA members providing bilingual and Spanish-language services. Retrieved from  www.asha.org/uploadedFiles/Demographic-Profile-Bilingual-Spanish-Service      Members.pdf.

American Speech-Language-Hearing Association. (n.d.). IDEA issues brief: Culturally and linguistically diverse students. Available from www.asha.org.

American Speech-Language-Hearing Association. (2004). Knowledge and skills needed by   speech-language pathologists and audiologists to provide culturally and linguistically appropriate services. Available from www.asha.org.

Bedore, L., &  Peña, E. (2008). Assessment of bilingual children for identification of  language impairment: Current findings and implications for practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11, 1-29.

Brislin, R.W. (1994). Understanding cultural diversity: A model (Videotape). Tucson, AZ: University of Arizona National Center for Neurogenic Communciation     Disorders.

Colorín Colorado! (2007). How to reach out to parents of ELLs. Available from        www.colorincolorado.org/educators/reachingout/outreach/.  (Campbell, T.,Dollaghan,C., Needleman, H., & Janosky, J. (1997). Reducing bias in language assessment: processing dependent measures. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 40, 519-525.

Guitiérrez-Clellen, V. (2001). Language choice in intervention with bilingual children. American Journal of Speech-Language Pathology, 8, 291-302.

Guitiérrez-Clellen, V.F., & Peña, E. (2001). Dynamic assessment of diverse children: A tutorial. Language, Speech, and Hearing Services in the Schools, 32, 212-224.

Kayser, H. (1989). Speech and language assessment of Spanish-English speaking children. Language, Speech, and Hearing Services in the Schools, 18, 357-363.

Kohnert, K. (2010). Bilingual children with primary language impairments: Issues, evidence and implications for clinical actions. Journal of Communication Disorders, 43, 465-473.

Kohnert, K., Kennedy, M.R.T., Glaze, L., Kan, P.F., & Carney, E. (2003). Breadth and depth of diversity in Minnesota: Challenges to clinical competency. American Journal of Speech-Language Pathology, 12, 259-272.

Laing, S.P., & Kahmi, A. (2003). Alternative assessment of language and literacy in culturally and linguistically diverse populations. Language, Speech, and Hearing

Services in the Schools, 34, 44-55.

Peña, E.D., & Bedore, L.M. (2011, November 01). It takes two: Improving Assessment Accuracy in Bilingual Children. The ASHA Leader.

Roseberry-McKibbin, C. (2002). Multicultural students with special language needs, second edition. Oceanside, CA: Academic Communication Associates.

Roseberry-McKibbin, C. (2007). Language disorders in children: A multicultural and case perspective Boston, MA: Pearson Education, Inc.

Roseberry-McKibbin, C., & Brice, A. (n.d.). Acquiring English as a second language: What’s “normal’, what’s not. Available from www.asha.org/public/speech/development/.

Shipley, K.G., & McAfee, J.G. (2009). Assessment in speech-language pathology. Clifton Park, NY: Delamar Cenage Learning.

Tabors, P.O. (1997). One child, two languages: A guide for preschool educators of children learning English as a second language. Baltimore, MD: Paul H. Brookes.

Tabors, P. O. (1998). What early childhood educators need to know: Developing effective programs for linguistically and culturally diverse children and families. Young Children, 53(6), 20-26.

Thordardottir, E. (2010). Towards evidence-based practice in language intervention for bilingual children.  Journal of Communication Disorders, 43, 523-537.

Washington State Office of the Superintendent of Public Instruction (n.d.).  Migrant and Bilingual Education information. Available from www.k12.wa.us/MigrantBilingual/.

Washington State Office of the Superintendent of Public Instruction (n.d.).Washington English Language Proficiency Assessment. Available from   www.k12.wa.us/assessment/EL/.

Wyatt, T. (2012). Assessment of multicultural and international clients with communication disorders. In Battle, D.E. (Ed.), Communication disorders in multicultural and international populations, fourth edition. St. Louis, MO: Elsevier.

Yazan, B. (2012), Second Language Teacher Education: A Sociocultural Perspective. TESOL Quarterly, 46: 218–221.

 

Lesli Cleveland, Ph.D., CCC-SLP, is EWU Assistant Professor of Communication Disorders. She joined the department in January 2008.  Lesli earned a BA degree in English in 1992 from Emory University, in Atlanta, Ga. She completed the M.A. and Ph. D. at Louisiana State University (LSU) in Baton Rouge.  Lesli teaches courses in the areas of typical child language development, child language impairment, and child language development and communication disorders in multicultural populations. Her research focuses on the morphosyntactic abilities of typically developing children and children with language impairment, child language development in the context of linguistic diversity, and literacy.  She was a Speech Language Pathologist in the Jefferson Parish Public School System; Harvey, Louisiana from 2000 to 2002.  She managed a caseload of 40-50 middle school and junior high school students, evaluating and treating students with articulation, language, fluency, and voice disorders.  Dr. Cleveland is proficient in computerized Individual Education Plan (IEP) program and has developed IEPs, participating in an interdisciplinary approach to servicing students with special needs.   She also worked as a Speech Language Student Clinician at the Louisiana State University Speech, Language, and Hearing Clinic, where she accrued 350+ hours of supervised practicum experience with birth to three, school age, and adults in four different sites: LSU Language Preschool, LSU Speech and Hearing Clinic, East Baton Rouge Pupil Appraisal Services, and Baton Rouge General Medical Center.  EWU phone: 509.828.1328   Email: lcleveland@ewu.edu

 

LaVona L. Reeves, Ph. D., is Professor of English and Director of the MATESL Program.  In addition to teaching at Harvard, the University of Wyoming, and Osaka University, she has taught ESL in the NYC and Boise public schools, often seeking additional services for ELLs with special needs beyond learning English.  Dr. Reeves has also published articles on disabilities.  She and Dr. Cleveland have written this article after several years of discussing areas of common interest.  It is her hope that TESOL will soon adopt a disabilities statement similar to the one adopted by NCTE in which the professional organization publicly recognizes the contributions of students and teachers with disabilities and encourages research in the area.  lreeves@ewu.edu

* 3 Teaching Activities, Lessons and Tips

By:

Marcia Kim

 

The first activity is called Rod City.  Cuisenaire rods are wooden or plastic blocks that are one centimeter wide. They are of varying lengths. Each length has its own color.  You may have seen them used to teach elementary school mathematics.  You can purchase a set online.

I first experienced this activity at the School for International Training in Brattleboro, Vermont.

Activity 1:  Rod City

Materials: Cuisenaire rods

Preparation:  Divide the rods for pairs of students so that each student in the pair has the same rods.

Procedure:

1.  Students sit face to face at their table with a book or binder in between them.  The book or binder will act as a screen.

2.  Give each pair their rods.

3.  Tell the students that they are called “rods” and that they are going to use them to build a small structure.  Show an example of a structure.

4.  Clarify useful language.  “Put the red rod next to the green rod.”  “Can you repeat that?”  “Are you following me?”  “Do you mean the right side or the left?” and elicit prepositions of place.

5.  Student A builds a small structure and describes it to Student B, who tries to reproduce it.  While Student A is describing his structure, he shouldn’t watch Student B reproduce it.  If Student B can’t understand, he or she should ask questions.  After students finish, they check their accuracy by comparing their structures.  If there is a difference, students should discuss why and note down what language they used.

As the students carry out the task, the teacher walks around and notes down examples of language use.  After students have completed a few rounds, the teacher can clarify language at the board using the notes she took.

How is this activity useful for EAP students?

What starts to happen after a few rounds of building, describing, questioning, and checking is that the students start getting more competitive. Their structures become more complex. Students go beyond their available language to complete the task. Their language starts to get more creative. The language that emerges from the students is authentic and meaningful to them.

Rod City is an example of an information gap activity.  In daily communication, one person needs a piece of information to achieve a certain task.  Sometimes they don’t know what that information is, so they have to work to find out by asking questions, or verbalizing what they already have to find out what they still need.

Rod City works on the same principles as another activity called “Describe and Draw” but instead of building structures and describing and reproducing them, the students describe a diagram.  Depending on your students’ needs, you can have them describe graphs, processes, maps, and charts to provide practice in verbalizing data such as numbers, fractions, measures, time or money. Students can read, write or listen to this type of data, but verbalizing it accurately is difficult (Jordan, 1997).

Students who are majoring in the social sciences would find this activity extremely useful because it gives students practice in giving accurate descriptions, clear instructions and exact questioning. (Jordan, 1997)

One of the reasons why this activity unfolds the way it does is because Cuisenaire rods are such a versatile and effective learning tool.

For more about using Cuisenaire rods, Teaching and Learning Languages and Images and Options in the Language Classroom both by Earl Stevick, are good resources.

The second activity is adapted from Literature by Alan Maley and Alan Duff.

Activity 2:  Word Portraits (Duff, A. & Maley, A. (1997) Literature Oxford:  OUP.)

Materials:

Copies of the text students are going to use

A list of adjectives that describe people

Preparation:

Read the text.

Brainstorm a list of good adjectives that describe people to use for characters in the text. The adjectives might or might not describe the characters in the text.

Procedure:

1. First, the students read the text.  It can be any text that describes a person such as a biography or a character sketch in a story or novel. Pearson Longman has a wonderful series of books called Penguin readers.  Three Penguin readers I have used with this activity are: “Women in Business”, “Dr. Jekyll and Mr. Hyde”, and “Cry Freedom”.

2.  Give your students the list of adjectives such as bossy, sophisticated, shy, or intelligent.  It’s a good idea to use adjectives your students are familiar with and have already worked with, but it’s not necessary.

3.  Then students in small groups use the adjectives to describe the characters in the text. Some of the adjectives will obviously apply to the characters, some will not apply, and some might apply.  The students decide which ones are most, least, or partly appropriate to the characters.  What the students decide, will depend on their ability to make inferences and make connections between the adjectives and what is implied in the text.  Students must offer support.  It could be from the text or from their impressions.  This is a great opportunity for students to practice giving support for their opinions.

4.  Next is the class discussion.  Go through the adjectives with the students and ask them to give their views. One of the great things about this activity is that there are no conclusive answers. The students are free to defend their own interpretation of the text.

A common task asked of students is to “describe a character in their own words”.  When students do this, they become frustrated because they can’t think of anything to add to what the author has already said.  Rather than start with the text and work out to write a description, in this activity, the students start with adjectives and work back into the text.  Instead of reducing the character, the students expand on the character often discovering features that are implied (Duff & Maley, 1997).

How is this activity useful for EAP students?

This activity lends itself very effectively to authentic communication,especially the discussion skills or agreeing , disagreeing and giving of explanations. Students practice making inferences and supporting their views by looking for parts in the text. Both of these skills are useful in university and promote critical thinking.

Several EAP textbooks for reading, writing, listening and speaking contain descriptions or stories about people.  Word Portraits is extremely adaptable.  It can be used with a variety of texts, both written and aural.I’ve used this activity with Penguin readers, poems, and academic recordings.

The third activity is an example of a technique called Test-Teach-Test.  I first experienced Test-Teach-Test in Bromley, UK on a Cambridge CELTA course.

Activity 3:  Test-Teach-Test

In this example, we’ll look at the communicative function of giving advice.

Test-Teach-Test gets its name from the stages that make up the technique.  There are three stages:

Stage 1 is the first “test” where the students perform a controlled activity.

Stage 2 is the “teach” stage where the teacher teaches the target language.

Stage 3 is the second “test” where the students perform a second controlled activity similar to the first.

Test-Teach-Test can be used with any materials.  For this example, we are going to use the materials listed below.

Materials:

Copies of an advice column like ‘Dear Abby’

Activity #37 Sound Advice from Advanced Communication Games by Jill Hadfield cut up

A piece of overhead transparency

Overhead projector

Preparation:

Prepare two controlled activities for the “test” stages. These activities can be from activities books or developed by you to include target language for specific situations useful to your students.

Procedure:

1.  In the first test stage, set up a controlled activity which will promote the use of the language that you want to test or practice. For this activity, give the students the ‘Dear Abby’ column from the newspaper.  Instruct students to read the advice columns and to orally give advice. Provide a model with a student.  Use some advice giving phrases in your example, but don’t provide any language input.

While the students are carrying out this task, the teacher listens in and jots down examples of mistakes in the use of the target language the students are making while they are carrying out the task.  The teacher doesn’t say anything to the students at this stage.  The teacher just listens and writes.

2.  The second stage is called the teach stage.  The teacher puts up the mistakes in the use of the target language that she jotted down.  The teacher can also put up examples of correct phrases the students used or phrases in the course textbook that should be covered as part of the curriculum. The aim of this stage is to correct the mistakes, highlight important aspects such as formal and informal expressions, grammar, use of contractions, and to drill pronunciation.  The students should get involved in the error correction.

The teacher can also play a recording of speakers engaged in the communicative function.

3.  In stage 3, the second test stage, the students perform a similar activity to the first activity to check the effectiveness of the teach stage.  A suggestion for this activity is activity number 37 Sound Advice from Jill Hadfield’s Advanced Communication Games.  Students in small groups get a set of cards that are placed face down on the table.  Student one picks a card and describes the situation displayed on the card, and asks for advice.  The group members give advice.  Student one should give the card to the player whose advice he or she likes the most.  Student two picks a card and the game continues.  The object of the game is to get as many cards as possible. The team member with the most cards is the winner (Hadfield, 1996).

How is this useful for EAP students?

Students become very creative in their advice when they realize what it takes to win. They start to use all of their available English.

This is a great model for practicing language functions. It’s immediately active, the language is not imposed on the students, the activities have a purpose and an end goal, it provides a nice balance of accuracy and fluency practice, and real information is exchanged. Social interactional activities such as this one require the students to be aware of the situation, the roles of the people involved, and to pay attention to formal and informal uses of the language (Richards, 2006).All important things for students to know and practice.

In EAP textbooks, communicative functions often come with lists of polite and impolite expressions and situations to show how the expressions should or shouldn’t be used.  In general, communicative practice follows this sequence:  listen to a recording of people using the target language, answer questions or fill in blanks, listen again, practice the language function by reading a dialogue.  This is fine, but by adding the textbook phrases and recordings to a Test-Teach-Test lesson structure, you’ll find that your students will get more effective practice.

Just a quick note on the controlled activities:  it’s important to use ones that naturally promote the language.You can’t twist the language to fit an activity. In addition to the Hadfield Communication Games series there are many activities books that contain an array of good activities that you can use in the ‘test’ stages.  As a matter of fact, for all of the activities mentioned in this article, you shouldn’t feel dependent on a particular resource.  Use what you have or find alternative resources.

We often think that because students are in EAP, they can apply appropriate language for different  functions, but this is often not the case. EAP students benefit from this type of activity because they use specific language within a real context. Real information is exchanged.  The language is not imposed on the students who already know it.  The level can be adjusted by the complexity of the controlled activities you give to your students.

Conclusion

I’ve used these activities with my EAP students with a great deal of success.  Feedback from students has always been positive.  Students often comment that because they have been given opportunities to practice in class, they feel more confident in their language use and communicative abilities.

Author’s Bio

Marcia Kim is an instructor in the English for Academic Purposes program at the University of Calgary.  She has been involved in ESL and teacher training since 1990.

References

Duff, A., Maley, A. (1997). Resource Books for Teachers Literature.  Oxford, UK: Oxford University Press.

Hadfield, J. (1990). Advanced Communication Games. Surrey, UK:  Thomson Nelson.

Jordan, R.R. (1997).  English for Academic Purposes A guide and resource book for teachers.  New York:  Cambridge University Press.

Richards, J. (2006).  Communicative Language Teaching Today.  New York:  Cambridge University Press.

Stevick, E. (1980).  Teaching Languages A Way and Ways.  United States:  Heinle and Heinle Publishers.

Stevick, E. (1986).  Images and Options in the Language Classroom.  New York:  Cambridge University Press.

* Differentiating Schooled, Unschooled, and Preliterate

By:

Denise Wood, MA TESOL student, Biola University

 

When I walked into my low- and false-beginning ESL class in Kennewick, I was prepared to deal with multi-level proficiencies among my students.  There were both literate and preliterate learners in my room.  However, I was not prepared for the discrepancy I experienced between those who were literate due to formal schooling and those who were literate but unschooled.

My class at Agape Literacy Center, a community-based ESL program, had refugees from Myanmar and Somalia as well as immigrants from Mexico.  The Karen students had learned to read and write in their own language during their years in the refugee camps on the Thai border but had not had formal schooling.  The Somali students were preliterate in their L1. My students from Mexico had completed their high school education there.  The variety of these three backgrounds created an interesting dynamic in the teaching and execution of daily classroom activities.  I’d like to share one particular experience that surprised me and made me aware of the need to teach more than language and culture in my classroom.

As this was my first semester to teach students who had no knowledge of the numbers or alphabet, I knew I would be on a steep learning curve myself, as I worked to meet their needs as a group and as individuals. I had been adjusting my lessons for the students who were preliterate, as I had learned how to manipulate the activities in order to keep students doing more oral work in class and most written work at home.  (The amount of time spent on doing any written work slowed the pace of the class as well as the coverage of content considerably.)

After a week of teaching a unit on food and shopping, I felt confident going into my classroom, as I was well-prepared with that day’s lesson plan.  I started with a quick and simple review of how to form the plural, followed by a listening activity.  Students seemed to understand and complete the activities well.  I then handed out a worksheet that asked students to look through a brief monologue of a girl talking about three friends and the foods they can and can’t eat.  It wasn’t more than six sentences.  Their instructions were to write the foods that were singular under one column and the words that were plural under another.  I knew I would need to help the preliterate students and was prepared to simply have them tell me which words were in each category rather than spend the time writing out the words.  However, I did not anticipate the difficulty of the process of completing the activity for most of the other students.  What began as a ten-minute review activity became a 25-minute major component of the lesson.

After I gave the directions and had students do an example, all but one simply sat there and looked at the page.  I explained the directions again, believing it was a communication issue.  The student from Mexico quickly completed the activity and then decided to use the rest of the activity time color-coding what was plural and singular on her worksheet and creating corresponding charts in her notebook.  With the rest of the class, I broke the activity down into its simplest steps:  find the words that are foods; circle them; decide if it is singular or plural; and then write the words in the correct columns below.  I had to go through the monologue and basically just point to the words that were foods.  The actual grammar activity of identifying if a word was plural or singular was something they had no problem deciding correctly when I asked them.  Therefore, the grammar was not the issue.  It was the complication of the task.

There were too many steps involved in the process of completing this activity.  These steps are familiar and simple for those who are schooled and quite literate in their own language.  Students needed to know how to skim for information, identify the words they were looking for, determine if they were singular or plural, and then write them in the correct column. However, for my unschooled (yet literate) students as well as those who were preliterate, this was a HUGE assumption that they could sequentially and progressively work through these steps.

I began to reflect more about the skills this task required and why my unschooled students had difficulty with skimming or completing charts. I believe it is because the steps needed were unfamiliar or difficult to them.  I must remember that “literate” does not necessarily mean experienced with school-type tasks.  So, how do I help my students to complete activities that require more complex reading or processing strategies that they have not yet learned?  One solution is to find tasks that are not so complicated (such as circling plural words and underlining singular ones).  Another solution is to show the whole class a projected sample and work through it, making each step explicit.

I learned that day that “literate” and “schooled” are not the same.  In the future, I cannot expect my unschooled students to be able to complete activities unguided that require skills typically learned through formal education.  In my preparations and teaching in literacy level classes, I need to instruct students not only how to read and write, but also how to segment, sequence, synthesize, and analyze information.  These skills are needed not only in the classroom but also in the workplace and for their new lives here in Washington.

** I wish to thank Dr. Kitty Purgason of Biola University for her feedback during the revision of this article.

* Voice Projection

By:

Nancy Hiser

 

Voice projection is a strategy that has migrated from public speaking and acting into an effective technique for ESL speakers.  I’m a native speaker and, after trying it myself and finding it beneficial, adopted it for every ESL client in our pronunciation training. Various versions exist.  I like this one because it is easy and effective.  It’s difficult to predict who will be helped but, in our very diverse training population, it significantly improved the speech of 5 out of 6 people.

To try it, you will need a pencil with an eraser and a recording device (any kind, including phone voice mail.)  Here are the steps: 1) Turn on the recorder, say one sentence in your normal speech. Try to forget the recorder is ondo not change your speech for the situation. Then hold up the pencil vertically about 6 inches from your mouth as if it were a microphone.  (The eraser on the pencil is the receiver of the microphone.) Say the same exact sentence into the “mic.” Stop the recorder and play the two recordings back. Analyze the differences. Is the second recording louder, softer, slower, faster, more precise? Does it have better intonation or more pauses?  2) Turn on the recorder again. Extend your arm straight out in front of you, holding the pencil as you did before. Say something different this time, remembering to “project” your voice to the mic. Stop the recorder again and replay it. How do you sound? 3) Turn on the recorder for the third time.  Find a focal point more than 5 feet away and say a third sentence. Stop the recorder again and play it back. Is it “better” than your normal speech?

Why would your speech improve when speaking into a microphone?  Not too difficult to explain–a microphone means you have an audience—people are listening to you and you make an effort to speak more clearly.  It’s a psychological trick that translates well.

When you teach voice projection to a group, it will be more effective to break into small groups for the first two steps. Counsel students about not speaking too loudly as some people think a microphone means to raise your voice. (“You don’t need to raise your volume because it’s a very sensitive mic.”)  Point out that they need to project to the eraser.  It’s easy to tell they aren’t projecting if they aren’t looking at the eraser.  Have students complete steps 1 and 2 above before playing back the recordings. Encourage student to comment on the specifics of what is different about the speaker’s projected speech. They will quickly notice that some people slow their rate of speaking, some become more articulate, especially pronouncing ending sounds better, some have more pauses, some show increased pitch changes.

Prompt students to listen to these various aspects of speech which affect intelligibility. “Is the person clearer?  Why?” “How is his volume compared to the first recording?”  “Is she faster or slower in the second recording? Which is better?”  You will be educating them about important speech variables: loudness, rate, pauses, articulation, intonation.  Each speaker should listen to the comments of others. Then ask each person to listen to their own recordings to see if they can hear a difference.  (This is more difficult than listening to others.)  When individuals recognize the improvement that occurs with voice projection, it motivates them to use this technique. If they believe they are too loud, ask them to repeat the recordings using a more comfortable volume, but still projecting.  Then collectively analyze that sample and give feedback.  This is especially important because if people think they are too loud, they will not use voice projection. No one wants to talk when they believe they are shouting. Even at lower volumes, projected speech can be quite clear.

After student try projecting at arm’s length, have them rejoin a larger group. “Turn off” their mics with a gesture and “turn on” yours—still a pencil that you are holding. Ask them a simple question and ask them to take turns responding to the mic. That means they will be projecting from various distances within the room to your microphone.  Again, remind some they don’t need to raise their volume because it’s a very sensitive mic.

Some students will be engaged with thinking of their response and forget to project. You can tell because their eye contact is elsewhere. Encourage them to try again, look at the mic, and speak into it.

The final step of this voice projection technique is to establish the “mic” focal point on your physical self—an earring, the bridge of your glasses, your nose.  Explain that this is the new “mic.” Ask another question and prompt them by pointing to your focal point.  Elicit comments from others about what they are hearing. “Does that student sound ‘better’ than in normal conversation?” Ask the speakers, “Do you sound different?” You want them to believe in it if it helps them because this will motivate them to use it.

If you spend one hour teaching this technique to an entire group, it may be one of the most worthwhile activities you use.  For some people, voice projection will result in significantly improved intelligibility.

Next, create situations for your students to use voice projection.  Pair up students to practice. Remind them that they are both working—one is talking, the other is listening to determine if the speaker is projecting. Begin each class by using a gestural prompt, such as wiggling your earring.  Ask students if they are projecting.  If they cannot respond with a definite “yes”—even if they did project—ask them to repeat what they said while projecting.  It becomes an off-on switch and students need to be convinced they can turn it on whenever they want to.  Then, use your prompt as needed.  Fade the prompt over time, replacing it with a more subtle prompt such as raising your eyebrow.  After students have practiced and know how to project, give them assignments outside of the classroom–perhaps leaving a voice mail message by projecting into the phone.  Suggest they try a greeting and just the first sentence when talking with someone.  Ask them to visualize the person and tell you where the focal point will be.  It should be somewhere near the eyes to make the listener believe the person is looking at them.  This supports eye contact, too.

Listeners may recognize that the speaker sounds clearer but reassure students that their listeners will not know what they are doing. They won’t be able to use it consistently in the beginning, as it adds yet another layer to the challenge of speaking.  But gradually, they can adopt this if it is helpful.  It’s a technique I use each time I speak to a group.

 

Nancy Hiser, MA, is the director of English Talk Shop LLC which creates pronunciation software for ESL speakers.  She is a speech pathologist with more than 20 years experience in accent modification training.

Contact her at nhiser@englishtalkshop.com

* Steps for Engaged Learning

By:

Martha Savage

 

Research suggests that in engaged classrooms, learning is like a dance. (Palmer, 1998). In dancing, often there are two partners: one that leads and one that follows. In classrooms, the lead position would most traditionally be the teacher. The teacher creates a learning environment where tasks glide students across the floor of learning. With subtle pressures of guidance, the teacher attempts to incorporate students into the dance. Later, the teacher might pair up students to dance together and make more sophisticated movements. The result is an environment of learning, nurtured and influenced by both teacher and students.  So what is the role of the student in this dance?

In dancing, the one who follows has the challenge of understanding the promptings of the leader. Interpreting the pressure on a shoulder or against a hand suggests different responses. Looking at dancers, they move as one changing directions without obvious hesitation and executing complicated swings, foot movements, and poses. It seems they are communicating with one another telegraphically.  The dance could not happen without partners being fully engaged in the dance and with each other.

As tasks are assigned during a class session, students are asked to follow the teacher. They connect to the teacher with questions, comments, and thinking. They respond to the gentle (and sometimes not so gentle) guidance. Other times, however, they are paired up or put into groups where discussion and collaboration continues. The active role of teaching is put into the hands of the learners.  The followers become leaders. The official teacher stands backs and observes the connections and confusions. The teacher learns from student insights and experiences.  These guide the teacher’s instruction in subsequent dances.  The paired students listen to one another, and, at times, construct better and more intricate steps than with the classroom teacher. They are dancing with each other.

Good dancers are willing to lead and to follow…but more than these, good dancers are willing to step onto the dance floor. So, should  we dance in our classes? Everyday and in every classroom .

So look around. Are you willing to lead? Are you willing to follow? The music is playing. Will you dance?

 

References:

Palmer, P. (1998). Courage to teach. San Francisco: Jossey-Bass Inc.

* The Common State Standards for Writing

By:

Diane Tehrani

 

With the vast amounts of information at our fingertips today, the task of citing and evaluating veritable and bona fide material becomes of crucial importance.  The Common Core State Standards (CCSS) offer a set of criteria for ensuring that this skill is covered adequately.

Lesley Mandel Morrow of Rutgers University Graduate School of Education in “The Common Core State Standards (CCSS) for Literacy: How Do We Make Them Work?” in the International Reading Association Newsletter of Fall 2011 outlines the manageability of the standards as they build skills from grade/level to grade/level, engagement in higher order thinking about reading, exposure to varied texts  including magazines, poetry, novels, newspapers, vocabulary building in the content areas, integration of reading with writing, and ability to access technology in the six areas of narrative literature, informational literature, foundational skills, writing, speaking and listening, and language.

A subsection of the CCSS in writing, ‘Research to Build and Present Knowledge’, for grades K-5, that could correspond to ESL levels 1-6, would be especially relevant to ESL teachers preparing students to enter college or university courses by learning to cite references when writing research papers.  This would offer teachers standards by which students can be moved forward in developmental stages and not be expected to achieve the full complex skill in a matter of one or two terms.

One of the kindergarten skills is: With guidance and support from a teacher, recall information from experiences or gather information from provided sources to answer a question. The exact same skill is listed for first grade as: With guidance and support from a teacher, recall information from experiences or gather information from provided sources to answer a question. In grade two this standard is to: Recall information from experiences or gather information from provided sources to answer a question. The only difference here is that it does not involve guidance and support from a teacher.  For third grade it is: Recall information from experience or gather information from print and digital sources; take brief notes on sources and sort evidence into provided categories. For fourth grade: Recall information from experiences or gather information from print and digital sources; take brief notes on sources; take notes and categorize information, and provide a list of sources. For the fifth grade it is: Recall information from experiences or gather information from print and digital sources; take brief notes on sources; summarize or paraphrase information in notes and finished work, and provide a list of sources.

After such preparation with continuity between levels and the addition of one more element to make the task a bit more complex but with time to keep practicing it, students could then easily access an excellent textbook for advanced students to write solid academic papers from outside sources such as Sourcework: Academic Writing from Sources (2006) by Nancy E. Dollahite and Julie Haun.

The authors of this text are professors at Portland State University where the text has been used for over five years to prepare students for the academic writing requirements of full time university study. The Intensive English Language Program there recently tied for first place in the U.S. News and World Report rating of colleges with the highest ESL participation rate with a range of 350-500 students per term representing more than 35 countries.

This text, now in the second edition, takes students through all the steps of academic writing from sources.  It guides writers through the challenges of their first academic research papers.  It helps students master the writing and critical thinking skills necessary to produce strong academic essays using supporting evidence.  It is for advanced students with exposure to basic rhetorical styles, academic essays with a thesis statement and supporting ideas.  The book is supplemented by a website with additional themes and sources for students as well as an instructor site with chapter notes, answer key, assessment tools and example essays.

Divided into two sections, the writing process and the sources, the first leads students’ to experience five essential processes behind writing academically–explore, focus, organize, create, and refine,  concluding with an independent research project and the second is a set of 31 university-level  readings challenging students on  themes of high interest such as heroes, non-violent social change, globalization, and bioethics to give students the content they need to write complex and sophisticated pieces and in-depth practice in analyzing information.  Each starts with adequate criteria for each skill, followed by pertinent examples, exercises for students to try their hands at the skill, and finally exercises to evaluate some examples of the skill.  Student tools on the text website include lists of document resources available for students to download “Birth Order and Personality”,  “Expectations of Marriage”, “Globalization”, “Home Schooling”, “Risking Change”, “Standardized Testing”, “Taking Risks”, and “Technology”.

Students master all the skills necessary to support their own ideas: note-taking from readings, analyzing information, outlining structures, creating thesis statements, authoring introductions and conclusions, and writing and refining drafts. At each stage, students learn how to document evidence, integrate references, paraphrase, synthesize, and summarize.

With attention from the first stages of writing to the final writing of academic research papers the common core standards will give students an excellent framework to make measured and adequate progress to their goals of successful completion of college and university study.